Главная » Портфолио » Недвижимость

Портфолио

Нейминг строительства

GERRE. Нейминг инжиниринговой компанииVEDOKA. Нейминг инжиниринговой компанииROSLAV. Нейминг финансово-строительной компанииВибро-демпфирующие эластомеры. Нейминг строительных и промышленных материалов. Платформа бренда. Разработка логотипа и фирменного стиля. Пиар. Выставки.Нейминг проектной организации. Разработка логотипа. Фирменный стиль. Управление репутацией.Нейминг строительных материалов. Нейминг девелоперской компании (UK).Нейминг компании по землеустройству. Разработка логотипа. Фирменный стиль.Нейминг дилера дорожно-строительной техники.Нейминг рекламной кампании ЖКНейминг рекламной кампании ЖКАдаптация слогана JACUZZI к российскому рынкуAMOROMA. Нейминг отеля в РимеСистемы кондиционирования

Скачать примеры строительного нейминга — .PDF

Скачать полное портфолио нейминга — .PDF

NOWELLE

Вибродемпфирующие материалы

Название виброзащитных эластомеров NOWELLE — фантазийное, от нем. welle — «волна» и отрицания NO, характерного для многих европейских языков. Ориентация на немецкий язык в качестве базового для создания названия позволило усилить впечатление качественного технологического продукта. Сочетание мультиязыковых частиц в названии NOWELLE характерно для формирующегося европейского «лингва-франка» и хорошо воспринимается, как в EU, так и отечественным топ-менеджментом.

Целевой аудиторией название NOWELLE воспринимается, как «нет волны», что подчеркивает потребительские свойства продукта — демпфирование, т. е. гашение колебаний и вибраций, имеющих волновую структуру. Носителями русского языка может восприниматься, как «новейший, очень новый», что добавляет к образу бренда современность и технологичность.

В целом, разработка нейминга выводит на передний план потребительские свойства продукта, подчеркивает его интернациональность и использование высоких технологий.

SAFORT

Инжиниринговая компания

Название SAFORT — фантазийное, от англ. safe — «безопасный, надежный» и fort — «крепость». Использование общеупотребительных слов для образования названия торговой марки способствует скорейшему превращению ее в бренд. Целевой аудиторией название SAFORT воспринимается, как максимально надежное, с высоким качеством продукта бренда. В целом, нейминг торговой марки SAFORT выводит на передний план репутационные качества компании.

Аэромастер

Системы кондиционирования

Составное название «Аэромастер» образовано от интернационализмов «Аэро» — «воздушный» и «Мастер». Оно подчеркивает две основных компаненты — отраслевую состаляющую и уровень профессионализма компании. Вмзуальный элемент торговой марки — атакующая стрекоза вносит в бренд экологичность, свежесть природного воздуха и здоровую агрессию.

PONOVA

Универсальные панели

Название торговой марки PONOVA/ПОНОВА выбрано из неактуальной лексики русского языка. Активное употребление архаизма «понова» относится к XIV-XVII вв. Его собственное значение — «обновление», «переделка», «реставрация», «перестройка» непосредственно связано с потребительскими свойствами продукта, что способствует маркетинговому продвижению бренда. Семантическое значение слова «понова» подчеркивает не только отраслевую направленность, но и надежность, устойчивость бизнеса.

«Понова» — слово надежное, женское, не агрессивное… Его звучание соответствует не только строю русского, но и китайского языка, что актуально для продвижения в дальневосточном регионе России. Фонетически созвучно с такими словами из актуальной лексики русского языка, как «новый», «обнова».

Бренд PONOVA/ПОНОВА может восприниматься как имя собственное и имеет хорошие перспективы для создания поддерживающего визуального образа — рекламного персонажа или корпоративного героя.

CONCURATOR

Инжиниринговая консалтинговая компания

Заказчик нейминга занимается внедрением на российском архитектурно-строительнои рынке технологии информационного моделирования зданий — Building Information Modeling (BIM) — инновационного подхода к проектированию, многократно сокращающего издержки производства и ускоряющего процессы строительства.

Разработка фирменного наименования КОНКУРАТОР/CONCURATOR основывается на историзме — устаревшем слове из латинского языка со значением «cоправитель, соопекун». Как и всякий историзм, название дает хорошие перспективы и для акцентирования внимания на статусе компании, и для легендирования бренда. Слово КОНКУРАТОР/CONCURATOR практически не употребляется. Несколько раз в современной прессе оно было использовано в контексте упоминания экс-президента РФ Д. А. Медведева, в значении «соправитель».

Название компании КОНКУРАТОР/CONCURATOR фонетически созвучно с привычными для российских ЛПР словами из лексики русского языка — «КУРАТОР» и «КОНКУРЕНЦИЯ», может восприниматься ими, как «управляющий конкуренцией». Как латинизм, не вызывает отторжения ни в западноевропейской, ни в североамериканской культурных средах.

В слове КОНКУРАТОР/CONCURATOR подчеркивается уникальный баланс между стабильностью и движением. Этот словесный товарный знак подразумевает партнерский характер, готовность к сотрудничеству и ответственность компании.

WELLROW

Девелоперская компания (Лондон, Англия)

Имя WELLROW легко произносится и запоминается целевой аудиторией бренда — английскими и нерезидентными покупателями недвижимости. Название марки основано на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Во-первых, это собственное значение слова WELLROW (англ.) — «хороший ряд», часто используемый в недвижимости и отражающий отраслевую компоненту. Во-вторых, слова, составляющие название компании, относятся к частоупотребительным, способствуют пониманию смысла названия и его запоминаемости даже в среде плохо владеющих английским языком. В-третьих, графика слова WELLROW позволяет создать статусный логотип без использования визуальных образов. В целом, нейминг WELLROW создает образ профессиональной отраслевой компании, работающей с английскими и нерезидентными покупателями, что и было целью разработки.

РОСЛАВ/ROSLAV

Финансово-девелоперская компания

Название строительной компании «Рослав» — древнерусское дохристианское личное собственное имя (антропоним). Это устаревшее слово, архаизм, применявшийся до XIII века. Древние, исконные русские имена, используемые в качестве названий бизнеса, олицетворяют приверженность его к традициям, верности обязательствам, уважения к истории России.

Имя «Рослав» также устойчиво воспринимается как аббревиатура от слов «Россия» и «слава» — двух понятий, неразрывно связанных с российской государственностью и успехом, что также укрепляет статус бренда.

Название «Рослав» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения.

В плане дальнейшего продвижения, нейминг бренда «Рослав» дает интересные перспективы как для легендирования компании, так и для поддерживающей товарный знак визуализации, в том числе — создания рекламного персонажа или «гербового» логотипа.

По мнению президента PR2B Group к.и.н. Владимира Журавля, «…архаизмы часто используются для названий новых и сильных бизнесов для придания им флера надежности и основательности, что и нужно финансовым и строительным компаниям. Например, «росно» и «гута» — устаревшие слова русского языка. Использование таких устаревших слов в нейминге похоже на поиск утерянных звеньев паззла. Как только возвращаешь архаизм в актуальную лексику, он начинает обрастать устойчивыми словосочетаниями, и вырисовывается яркая картина окружающего бренд мира…»

РАДЕТЕЛЬ

Строительная консалтинговая компания

В Имени фирмы РАДЕТЕЛЬ, относящемуся к семантике русского языка, отражено, прежде всего, отношение владельцев к своему бизнесу. Древнеславянское слово РАДО, к которому восходит слово «Радетель», одновременно означает работу и удовлетворение от результатов труда. В визуальном решении Логотипа заложены сразу несколько составляющих: от стилизованного древнеегипетского иероглифа, означающего «горизонт» и поддерживающего отраслевую составляющую, до придания бренду заданной ассоциативно-эмоциональной окраски (компетентность, устойчивость, технологичность).

ВЕДОКА

Инжиниринговая компания

«Ведока» — устаревшее слово русского языка (архаизм), древнерусское, употреблялось в XI-XVI вв. Его семантическое значение — «знаток», «ученый», «мастер», «зодчий». Также слово «ведока» близко по значению к понятиям «ведущий» и «лидер».

Имя бренда «ведока» носит безусловно национальный характер, и, в то же время, по своему собственному значению, прогрессивно, что близко по образу жизни и консерваторам, ориентирующимся на принципы, и новаторам, ориентирующимся на действие, которых много среди лиц, принимающих решения в строительной области.

Название «ведока» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения.

Для развития торговой марки, бренд-нейминг «ведока» подразумевает целую группу возможностей, в частности — формирование легенды с опорой на традиции и «русскость», а также создание национального рекламного персонажа, поддерживающего бренд.

FERATA

Дилер тяжелой дорожно-строительной автотехники.

Фантазийное название. Фонетически близко к лат. Ferrum — «железо» и бренду Ferrari, ассоциирующемуся с мощными моторами и высочайшим качеством. Фонетически сходно с итал. Via Ferrata — «дорога из железа», что привносит в имя отраслевую составляющую. Кроме того, Via Ferrata — термин, принятый в области альпинизма. Обозначает он скальный участок, специально оборудованный металлическими конструкциями, помогающими преодолевать его с большей скоростью и меньшими затратами энергии, чем при скалолазании в его обычном понимании. Название ассоциируется с надежностью и силой. Аффикс женского рода и одинарное R снижают излишнюю агрессивность и привносят доверительность словесному товарному знаку.

Такое название соответствует позиционированию компании и выполняет заданные маркетинговые функции. Имя бренда FERATA легко воспринимается и естественно в звучании для российской аудитории, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики. В целом, нейминг компании FERATA от PR2B Group создает образ надежного и профессионального дилера дорожно-строительной техники, что и было целью разработки.

AMOROMA HOTEL

Гостиница в Риме (Италия)

Отели AMOROMA формата Bed & Breakfast — «постель и завтрак» формируют свой номерной фонд в одном из старейших городов мира — Риме и предназначены для путешествующих молодых пар среднего достатка.

Bed & Breakfast — это тип гостиницы, предполагающий только ночлег и завтрак, а это значит, что можно неплохо сэкономить и получить в хорошей ресторации тот обед и ужин, которые Вы хотите. В то же время, гостиницы Bed & Breakfast уделяют повышенное внимание приватности своих постояльцев и их комфорту, максимально приближенному к домашнему, а не коммерческому.

Название отеля AMOROMA составлено из двух хорошо знакомых по всему миру слов итальянского языка: 1) amo — первое лицо единственного числа от глагола «любить» и 2) топоним Roma — «Рим». Amo Roma буквально означает — «[я] люблю Рим», ассоциируется с чем-то античным (статуи, фонтаны, архитектура), отсылает к известному романтическому фильму «Римские каникулы» с Одри Хепберн. Романтика и основательность соединены в этом имени и переносятся на весь бизнес.

Нейминг гостиницы AMOROMA говорит не только — «я люблю Рим», утверждая вечную любовь к вечному городу, но и просто «я люблю», отвечая настроению своих постояльцев…

Название AMOROMA — палиндром, т. е. читается одинаково с начала и с конца. Такое «зеркальное» слово более запоминаемо и способствует симметричной визуализации бренда.

BACK BAY INN

Гостиница в США

Прибрежный отель Back Bay категории Inn расположен посреди пышного сада на южном берегу залива Морро-Бэй в городке Бэйвуд-Лос Осос. Расстояние до природного заповедника Свит-Спрингс составляет менее 1,6 км, а до исторического памятника Херст-Касл и винодельческого района Пасо-Роблс, откуда поставляются вина к столу отеля, — примерно 48,3 км.

Американская идиома back bay, использованная в качестве названия гостиницы, примерно соответствует русскому идиоматическому выражению «тихая гавань» и полностью отвечает позиционированию и физическому месторасположению объекта нейминга. В качестве глагола выражение обозначает back bay — «выкупать», что может служить побуждением к действию, т.н. императивом.

В американском диалекте английского языка сочетанием back bay обозначают фешенебельный район (в любом городе. Для Бостона — наиболее культурного и статусного города Америки — это топоним), а, следовательно, имя несет в себе основу понятий «комфорт» и «статус». Такое имя, семантика которого непосредственно связана с недвижимостью, надежностью и комфортом, вполне ассоциируется с названием гостиницы. Аудиально и визуально название воспринимается целевой аудиторией максимально положительно и точно в соответствии с техническим заданием, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.

LANDSMAN HOTEL

Гостиница в Гуанчжоу (экс-Кантон, Китай)

Название отеля LANDSMAN [ˈlændzmən] заимствовано из бизнес-лексики американского диалекта английского языка, где используется в значении «земляк».

То же значение слово имеет и в немецком языке, и в прибалтийских языках, как заимствованное из немецкого.

Такое сочетание идентификаторов бизнеса, американской и европейской культуры в одном слове способствует привлечению в качестве гостей отеля бизнесменов и профессионалов из Америки и Европы, а также китайских предпринимателей, ведущих европейский образ жизни, что было проверено нейрокомпьютерной диагностикой.

Нейминг LANDSMAN HOTEL подает четкий сигнал «я — свой», «я — близкий» приверженцам европейской культуры обслуживания и гарантирует получение ими привычного комфорта и стиля гостеприимства.

Название гостиницы LANDSMAN, разработанное по технологиям нейминга, также производит впечатление имени собственного, что дает широкие возможности как для легендирования бренда, так и для его визуализации, в том числе — создания бренд-персонажа.

HOORAY HENRYS HOTEL

Гостиница в Шерингеме, Англия

Отель hooray henry’s расположен в приморском городе Шерингеме, вблизи от гольф-клуба и пляжей Северного Норфолка, обеспечивающих традиционный отдых английских джентльменов, копирующих их яппи и пар среднего достатка. Формат гостиницы bed&breakfast подразумевает приватный комфорт, приближенный к домашнему и возможность сэкономить на обеде и ужине, получив их в многочисленных ресторациях на маршрутах прогулок по живописнейшим природным красотам Северного Норфолка.

В основе названия, разработанного специалистами PR2B Group, лежит британское идиоматическое выражение hooray henry — букв.: «ура, Генри!», обозначающее — «молодой человек, представитель т.н. «золотой молодежи» и вызывающее улыбку у любого англичанина.

Название также может восприниматься как личное собственное имя, что дает хорошие перспективы, как для легендирования бренда, так и для визуализации, в том числе — создания рекламного персонажа или «гербового» логотипа.

Нейминг отеля наполняет бренд жизнерадостным настроением и тонким британским юмором, что помогает целевой аудитории принять положительное решение о сотрудничестве.

По мнению президента PR2B Group к.и.н. Владимира Журавля, «…для продвижения услуг гостеприимства все более важными становятся два фактора — сильное название отеля, привлекающее внимание именно целевой аудитории, и репутация отеля (т.е. его социальная оценка). И то, и другое можно получить в PR2B Group в коробочке с бантиком…»

«Мир, где время не властно» JACUZZI

О, нет! Не НАЗВАНИЕ…

Конечно, не мы придумали это название — ДЖАКУЗЗИ…

Только слоган для российского рынка

Только адаптация слогана бренда WATER THAT MOVES YOU (авторизованный перевод на основе эмоционально-семантического профиля бренда и национально-культурных особенностей его восприятия в России),

На основе разработанного слогана — создание текста рекламного аудио-ролика, а также — коррекция дизайна рекламы.

ЖК «Изумрудные холмы» (г. Красногорск Московской области)

Нейминг подчеркивает наличие в непосредственной близости уникальных природных ландшафтов, обилие зеленых массивов и горнолыжных склонов. Одновременно, прилагптельное «изумрудный» привносит в бренд не только определение экологичности (в значении -«зеленый»), но и статуса (в значении — «драгоценный камень»).

ТЕСНОВАТО?

Слоган, креативная идея, визуалы и анимационный рекламный ролик для рекламной кампании ЖК «Изумрудные холмы»

Кстати, и еще мы делаем мультипликационные рекламные ролики, вот как этот:

В основе креативной идеи «Тесновато» лежит ключевой мотив покупателей квартир — расширение жизненного пространства. Персонаж Бренда Кот ставится на место целевой аудитории — покупателей, которым тесно в их квартирках. На его хвост наступают, его пинают, в его квартире перенаселенность, куча людей, он прячется в тесном, мокром аквариуме… У целевой аудитории — почти такие же проблемы. И Коту, а также целевой аудитории предлагается выход — купить квартиру в «Изумрудных Холмах» Красногорска (рядом с Москвой), недорого по московским меркам…

Въезжаем

Слоган, креативная идея и визуалы для рекламной кампании ЖК «Изумрудные холмы»

Рекламная кампания «Въезжаем» акцентирует внимание на реализации принятых Государственной Комиссией объектов жилого комплекса «Изумрудные холмы». В основе изобразительного ряда использованы символы, связанные с переездом и обретением «своего угла»: грузовик, коробки, комнатное растение, картина с изображением ЖК «Изумрудные холмы», ограждающая лента и уютные тапочки-кошки, напоминающие о рекламном персонаже Бренда.

Коттеджный поселок «Лесогорье»

Нейминг КП «Лесогорье» предельно точно отражает позиционирование этого экологического поселка, расположенного на высоком лесном холме, и подчеркивает популярную концепцию «дом в лесу». Загородная недвижимость видовой группы уверенно находит своего клиента при помощи такого нейминга. Американский модный тренд, воплощенный в добрых традициях русской культуры с ее деревянными резными домами и лесной сказкой за окном становится символом благосостояния и нового качества жизни.

Хотите узнать больше?

Посмотрите ПОРТФОЛИО, НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ О НЕЙМИНГЕ

Сделайте запрос

Закажите СТАНДАРТНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ на разработку торговой марки по тел.: +7 (495) 972 47 43, skype: pr2bgroup или e-mail: info@pr2b.com и Вы получите более подробную информацию

Мы любим разговаривать о нейминге

Подробнее БРЕНДИНГ НЕДВИЖИМОСТИ, РЕКЛАМА НЕДВИЖИМОСТИ, ПИАР НЕДВИЖИМОСТИ см. на основном сайте PR2B GROUP

Талант или навык?

Талант или навык?
...нравится тебе это или нет, но, выходя на определённый уровень потребления, вынужден отказаться от чувства вкуса (если таковое имело место) и подчиниться строгим сословным кич-требованиям...

Тили-тили-тесто. Нейминг АвтоВАЗа

Тили-тили-тесто. Нейминг АвтоВАЗа
В феврале 2016 АвтоВАЗ запустил федеральную рекламную кампанию в поддержку программы trade-in для «Лады Весты». Слоган «Время расстаться с НЕ Вестой» произвел эффект бомбы и вызвал нешуточную (и одновременно очень шуточную) ответную реакцию среди дилеров разных брендов

Семь задач нейминга для успеха магазина

Семь задач нейминга для успеха магазина
Сначала очевидное: нейминг магазина, как любого коммерческого предприятия, необходим для повышения объёма продаж. Имя либо само «продаёт», либо является необходимым условием функционирования торгового заведения, что, по большому счёту, одно и то же. Итак, какие задачи решает имя и как оно это делает?

Змей Горыныч или детский нейминг

Змей Горыныч или детский нейминг
В работе с детскими брендами – торговыми марками производителей и реализаторов товаров для детей – приходится преодолевать особые, присущие только этому виду деятельности трудности.
Главная » Портфолио » Недвижимость