Главная » Новости

Новости

Новости агентства

Нейминг WUUDUU - ацкий бренд для стильных женщин

Нейминг WUUDUU - ацкий бренд для стильных женщин
11 12 2018
Название торговой марки WUUDUU созвучно англ. voodoo - «вуду» - культу африканского происхождения. Однако, в основе концепции WUUDUU – не вуду, а как бы вуду. Лёгкая, дружественная и чуть ироничная и мирная стилизация.

Нейминг AMMOXX: Как назвать топливную компанию

Нейминг AMMOXX: Как назвать топливную компанию
17 09 2018
Название компании AMMOXX многозначно и рассчитано для применения как в России, так и за рубежом. Для отечественных специалистов, закупающих дизельное топливо, близкой кажется аббревиатура АМО (первоначальное название Завода имени Лихачева). Зарубежный потребитель воспринимает нейминг AMMOXX, как производное от ammo - англ. «боеприпас».

Нейминг КАРОЛИНГ - название для реставрационной строительной компании

Нейминг КАРОЛИНГ - название для реставрационной строительной компании
03 01 2018
Название компании КАРОЛИНГ предельно статусно, надежно и энергично. Оно утверждает европейское качество бизнеса и технологий продукта бренда...

DublDom: Нейминг для бренда модульных домов

DublDom: Нейминг для бренда модульных домов
14 12 2017
Нейминг бренда модульных домов DublDom отстроен от американской идиомы DOUBLEDOME, которая используется в значении «интеллектуал, интеллектуальный», что непосредственно связано с инновационным характером продукта бренда.

Улыбчивый нейминг для отдыха джентльменов

Улыбчивый нейминг для отдыха джентльменов
29 11 2017
В основе названия hooray henry's hotel лежит британское идиоматическое выражение hooray henry – букв.: «ура, Генри!», обозначающее - «молодой человек, представитель т.н. «золотой молодежи» и вызывающее улыбку у любого англичанина

Нейминг финансовой организации MoneyDay

Нейминг финансовой организации MoneyDay
21 11 2017
В основе товарного знака MoneyDay, букв. «день денег», лежит идиоматический оборот, характерный для американского диалекта английского языка, означающий «удача, везение».

Нейминг GLAVREZINA для настоящих мужиков!

Нейминг GLAVREZINA для настоящих мужиков!
22 03 2017
Объединенное пиар и брендинговое агентство PR2B Group разработало торговую марку – GLAVREZINA/ГЛАВРЕЗИНА. Под брендом GLAVREZINA будут продаваться наборы резинотехнических изделий – резиновые пластины, резиновые шнуры - для самостоятельного изготовления клиентом уплотнительных деталей.

Нейминг микрофинансовой организации - MONEYSTO

Нейминг микрофинансовой организации - MONEYSTO
21 03 2017
Нейрокомпьютерная диагностика имени бренда MONEYSTO показала, что такое название тесно связано с финансовой отраслью, запоминаемо, ассоциируется с женщинами и «не опасно» для клиента.

Нейминг финансового магазина BOGGAT

Нейминг финансового магазина BOGGAT
27 07 2016
В основе товарного знака BOGGAT лежит фантазийное слово, созвучное русскому «богат, богатый», что будет способствовать запоминаемости бренда и укреплению его репутации и статуса. В английском языке созвучно слову Boggart – «призрак», «домовой». Словами, обозначающими «призрак», в англосаксонской культуре обозначают умелого воина, разведчика, сотрудника спецслужб. В современной России - это признак принадлежности к элите.

Нейминг для дальневосточного суперфуда

Нейминг для дальневосточного суперфуда
11 07 2016
В основе товарного знака Hasan Silin лежит известный дальневосточный гидроним и топоним – «Хасан» и типичное для дореволюционной России «деревенское прозвище» (предтеча фамилии) сильного человека «Силин». Нейминг Hasan Silin связывает воедино образ мужественности, силы, дальневосточного продукта, экологии и здоровья.

Нейминг магазина и ТМ женской одежды Belydrozd

Нейминг магазина и ТМ женской одежды Belydrozd
10 07 2016
В основе товарного знака Belydrozd лежит перевод на русский язык испанской идиомы «белый дрозд», означающей «не такой, как все». В отличие от русской идиомы с таким же значением - «белая ворона», это выражение не несет негативного оттенка, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики. Словосочетание «белый дрозд» не является идиомой в русском языке, но, тем не менее, создает яркий образ, который сократит время превращение товарного знака в бренд. Слоган be different – «отличайся» поддерживает Идею бренда.

Нейминг: Торговая марка для сети кофеен "INGRANI"

Нейминг: Торговая марка для сети кофеен "INGRANI"
24 08 2015
В основе названия кофейни INGRANI - итальянское выражение in grani – «в зернах», часто присутствующее на упаковках с итальянским кофе и знакомое каждому ценителю классической итальянской обжарки.

Брендинг торговой марки "IQMule"

Брендинг торговой марки "IQMule"
14 08 2015
Визуальные константы, поддерживающие имя бренда, исполнены в стиле переметной (вьючной) сумы или седла. Два оригинальных шрифта логотипа и деление его поля символизирует сочетание интеллекта и силы торговой марки.

Нейминг торговой марки строительных материалов KREPE

Нейминг торговой марки строительных материалов KREPE
13 07 2015
«Крепе» - слово из семантики русского языка – архаизм, древнерусское, употреблялось в XI-XVI вв., его семантическое значение – «твердо, непоколебимо, сильно».

Здравствуй, «Смарт-Адв»!

Здравствуй, «Смарт-Адв»!
13 12 2018
В рекламный холдинг PR2B Group (Пиартуби Групп) вошло специализированное баинговое агентство – «СМАРТ-АДВ»

Нейминг для промышленного предприятия - TESLINE/ТЕСЛАЙН

Нейминг для промышленного предприятия - TESLINE/ТЕСЛАЙН
13 12 2018
В основе нового названия компании, производящей установки токов высокой частоты для индукционного нагрева и закалочные комплексы, лежит фамилия Николо Теслы и англ. line – «линия», с общими [ЛА].

Нейминг K.E.ENG: как назвать мебель

Нейминг K.E.ENG: как назвать мебель
13 12 2018
Название мебельного бренда KEENG - фантазийное слово, от англ. keen – «проницательный», «сообразительный». Оно фонетически созвучно одному из самых известных английских слов king – «король». Мора ENG может восприниматься, как часть слова ENGLAND или ENGINEERING, а все название бренда, - как аббревиатура, особенно в написании K.E.ENG

Нейминг ROBOOKY: Как назвать школу инжиниринга и робототехники

Нейминг ROBOOKY: Как назвать школу инжиниринга и робототехники
13 12 2018
Название ROBOOKY образовано от неологизма К. Чапека - robot и американского сленгового понятия booky (буквально - «книжник»), применяющегося в значении «ученый». Нейминг подчеркивает отраслевую и образовательную составляющие проекта. ROBOOKY может восприниматься, как имя собственное японской этимологии, что создает интересные предпосылки как для легендирования, так и для визуализации бренда. Возможно создание рекламного персонажа или корпоративного героя Robooky – антропоморфного робота.

Нейминг GERRE – как назвать строительную фирму?

Нейминг GERRE – как назвать строительную фирму?
13 12 2018
Фантазийное название GERRE фонетически созвучно с нем. Ger – дротик, метательное копье. Полет копья сходен с ударом молнии, а молния – общепринятый символ энергии, что подчеркивает отраслевую составляющую бренда. Мора GER соответствует общепринятому сокращению названия Germany – англ. «Германия», т.е. страны традиционно безупречного качества технической продукции и инженерного искусства. Название GERRE может восприниматься как уважительное обращение к мужчине – ГЕРР, ГЕРРЕ (HERR, HERRE) в той же Германии и в скандинавских странах.

Нейминг промышленных материалов от PR2B Group

Нейминг промышленных материалов от PR2B Group
13 12 2018
Название Electroll – фантазийное. Это гибрид первой части мультиязыковых сложносоставных слов – electro (электро) – «электрический» и интернационального слова roll (ролл) - «свернутый в рулон» с двумя общими для обеих частей буквами - electroll. Интернационализм «ролл» ассоциируется с чем-то свёрнутым в рулон. Таким образом, название Electroll семантически очевидно и отражает потребительские свойства продукта – «рулонное покрытие, связанное с электричеством». Легко запоминается и может стать названием для целой категории продукта – «электроллы».

Нейминг BONZY: Спортивный и модный!

Нейминг BONZY: Спортивный и модный!
13 12 2018
Название BONZY – фантазийное, но вызывает целую группу ассоциаций, помогающих торговой марке развиваться до уровня модного бренда. Оно фонетически согласно с японским словом, давно уже ставши интернационализмом, «банзай», означающим «давай!». Сходно с интернационализмом «бонза», т.е. «главный», «влиятельный» (вводящим в бренд дополнительный статус). Созвучно с американизмом bonzer – «замечательно», «прекрасно», «хорошо» и французским bon с тем же значением.

PR2B Group: Нейминг для «тихой гавани»

PR2B Group: Нейминг для «тихой гавани»
13 12 2018
Американская идиома back bay, использованная в качестве названия гостиницы, примерно соответствует русскому идиоматическому выражению «тихая гавань» и полностью отвечает позиционированию и физическому месторасположению объекта нейминга

Camford от PR2B Group: нейминг мужской одежды

Camford от PR2B Group: нейминг мужской одежды
13 12 2018
Название торговой марки Camford - англ. букв.: «брод через реку Кам» - фантазийное, отстроенное от традиционного сленгового наименования двух ведущих и наиболее статусных британских университетов Кэмбриджа (University of Cambridge) и Оксфорда (University of Oxford) – Oxbridge.

Нейминг FMCG - Семинар

Нейминг FMCG - Семинар
13 12 2018
…Мгновенная продажа товаров, о которой мечтает каждый предприниматель, начинается с профессионального нейминга, который концентрирует в торговой марке все признаки сильного бренда. Санкции и контрсанкции однозначно будут отменены, и тогда только те российские производители FMCG, которые освоят технологии формирования сильных брендов, смогут добиться успеха в условиях глобальной конкуренции…»

Нейминг финансовой организации BERRYMONEY

Нейминг финансовой организации BERRYMONEY
13 12 2018
В основе названия финансовой организации - общеупотребительные англ. слова berry – «ягода» и money – «деньги».. Имя BerryMoney основано на ассоциации с летом, собиранием ягод, с чем-то детским, веселым, теплым и … совершенно безопасным для клиента. Название может восприниматься и как «ягодные деньги», создавая эмоциональную составляющую, и как императивный оборот (побуждение к действию) – «бери мани», что интенсифицирует продажи торговой марки.

HALTMAN: Нейминг для немецкой производственной компании

HALTMAN: Нейминг для немецкой производственной компании
13 12 2018
Название HALTMAN воспринимается в Германии как «хвататель», «держальщик», «фиксаторщик», что прямо указывает на потребительские свойства продукта компании – строительных пороховых пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Главная » Новости