ПОРТФОЛИО, ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ЗАКАЗАТЬ НЕЙМИНГ
Сначала мы разработали название для себя…
Название нашей компании — PR2B (ПИАРТУБИ) функционально, производит впечатление успешного корпоративного бренда и полностью отвечает позиционированию компании:
Название PR2B™ — запоминаемое и узнаваемое целевой аудиторией бренда — управленцами и корпорантами.
Оно короткое, состоит из четырех знаков и опирается на два устоявшихся в корпоративной среде понятия: PR (public relations) и B2B (business to business).
PR2B™ — описательное название компании. Несмотря на краткость, оно подробно рассказывает о сфере деятельности компании (PR2B — public relations to business).
В русской бизнес-лексике public relations или пиар четко ассоциируется с эффективной и недорогой рекламой и продвижением бизнеса — и это значение также положительно отражается в названии PR2B™.
Слоган PR2B Group — PR2B. PR to Business. PR to Brand - уточняет сферу деятельности компании и повышает ее статус.
PR2B™ — фильтрующее имя компании. Это название считают своим и близким по «стилю жизни», в первую очередь, управленцы и корпоранты, топ-менеджеры и владельцы бизнеса. Они сразу опознают значение имени нашей компании, оценивают его силу и принимают решение.
Нейминг для торгового холдинга ROMARIA
Здоровые продукты для российского и зарубежных рынков: сыры, масла, фруктовая консервация
В нейминге холдинга ROMARIA использован латинский язык, положительно воспринимаемый и не вызывающий отторжения в европейских национальных культурах. Собственное значение названия компании ROMARIA символично, у древних римлян оно означало «фруктовый сад», в котором преимущественно высаживались оливковые деревья.
Надо отметить, что такие архаизмы (устаревшие слова) часто используются для названий новых и сильных бизнесов для придания им флера надежности (пример — росно, гута — устаревшие слова из лексики русского языка).
Фонетически имя холдинга ROMARIA легко воспринимается и естественно в звучании для европейской целевой аудитории, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики в трех европейских странах — Германии, Франции и Великобритании.
Нейминг для строительной инжиниринговой компании «Ведока»
Название компании ООО «Ведока» — устаревшее слово русского языка (архаизм), древнерусское, употреблялось в XI-XVI вв. Его семантическое значение — «знаток», «ученый», «мастер», «зодчий». Также слово «ведока» близко к понятиям «ведущий» и «лидер».
Имя бренда «ведока» носит безусловно национальный характер, и, в то же время, по своему значению, прогрессивно, что близко по образу жизни и консерваторам, ориентирующимся на принципы, и новаторам, ориентирующимся на действие, которых много среди лиц, принимающих решения в строительной области.
Название «ведока» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения — ВЕДОКА/VEDOKA. Для развития торговой марки, бренд-нейминг «ведока» подразумевает целую группу возможностей, в частности — формирование легенды с опорой на традиции и «русскость», а также создание национального рекламного персонажа, поддерживающего бренд.
Для поиска названия «ведока» использовался уникальный ресурс — картотека Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук, содержащая более 2 500 000 слов и словосочетаний. По мнению президента PR2B Group к.и.н. Владимира Журавля, «…введение в актуальную лексику языка устаревших слов — архаизмов в качестве названий торговых марок или бизнесов способствует восприятию этих брендов как надежных и сильных. Архаизмы не просто идентифицируют бренды. К таким названиям буквально притягиваются комплиментарные словосочетания и вокруг них формируются устойчивые образы окружающего мира, что способствует продвижению брендов без серьезных финансовых затрат…»
Нейминг для немецкой фирмы-производителя пороховых строительных пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Нейминг компании HALTMAN основан на нем. гл. halten — «хватать», «крепко держать», нем. сущ. Halten — «фиксация» и нем. и англ. полусуффиксах существительных мужского рода -mann/-man — часто соответствующих в русском языке суффиксам -тель, -щик, -ец. -mann/-man служит для обозначения лиц по профессии, роду занятий, семейным отношениям, лиц, обладающих определенными качествами или свойствами, неодушевленных предметов, изображающих человека, редко — уменьшительности.
Название HALTMAN воспринимается в Германии как «хвататель», «держальщик», «фиксаторщик», что прямо указывает на потребительские свойства продукта компании — строительных пороховых пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Слово-образовывающая основа — HALT очень хорошо знакома и русскоязычной целевой аудитории. Сначала звучит окрик «ХАЛЬТ» — «стой», потом — выстрел…
Таким образом, название производственной компании HALTMAN обладает звучанием в лучших традициях западных торговых марок, совершенно понятно немецкоязычной аудитории, но при этом и у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с продуктом бренда и его потребительскими свойствами. Это название предельно энергично, очень быстро и прекрасно отражает потребительские свойства продукта Компании, что было подтверждено нейрокомпьютерной диагностикой имени бренда.
HALTMAN однозначно воспринимается как имя собственное, что позволяет создать вербальную (легендирование) и визуальную поддержку (бренд-персонаж, гербовый логотип).
Нейминг для завода стеновых 3D панелей и собственной торговой марки.
Название строительного бренда Relieffo/Рельеффо отстроено от отраслевого интернационализма relief (англ. и итал.) — «рельеф» при помощи итальянского аффикса, усиливающего восприятие продукта торговой марки как «творческого», «оригинального» и «стильного», что положительно воспринимается ядром Парето целевой аудитории — дизайнерами интерьеров и архитекторами.
Имя этого дизайнерского строительного бренда обладает звучанием в лучших традициях модных итальянских марок, но при этом у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с продуктом бренда и его потребительскими свойствами.
Краткость имени позволяет использовать его в качестве торговой марки с дескриптором или названием линеек продукта — Relieffo Loft, Relieffo Ethno
Нейминг строительной инжиниринговой компании и интернет-магазина GERRE
Нейминг инжиниринговой компании GERRE основан на фантазийном слове. Оно фонетически созвучно с нем. Ger — дротик, метательное копье. Полет копья сходен с ударом молнии, а молния — общепринятый символ энергии, что подчеркивает отраслевую составляющую бренда. Мора GER соответствует общепринятому сокращению названия Germany — англ. «Германия», т. е. страны традиционно безупречного качества технической продукции и инженерного искусства. Название GERRE может восприниматься как уважительное обращение к мужчине — ГЕРР, ГЕРРЕ (HERR, HERRE) в той же Германии и в скандинавских странах. Такой ассоциативный ряд, вносимый технологиями нейминга в бренд, акцентирует внимание на статусе компании, инновационности и высочайшем качестве ее продукта.
Словесный товарный знак GERRE производит впечатление имени собственного, что дает широкие возможности как для легендирования, так и для создания поддерживающего визуального ряда, включая бренд-персонажа.
В целом, название GERRE очень статусное, что позволяет не только создавать дополнительную прибавочную стоимость продуктам, продающимся под этим брендом, но еще и создает предпосылки для формирования репутации Компании.
Нейминг для промышленной проиводственной компании «ТЕСЛАЙН»
Нейминг промышленного предприятия TESLINE/ТЕСЛАЙН осуществлялся специалистами PR2B Group по авторским технологиям, с учетом позиционирования компании, возможности визуализации бренда, а также — экономии ресурсов при дальнейшем PR и рекламном продвижении марки.
В основе названия компании, производящей установки токов высокой частоты для индукционного нагрева и закалочные комплексы, лежит фамилия Николы Теслы и англ. line — «линия», с общими [ЛА]. Графически игра очевидна только в кириллическом написании, в английском варианте смысл комбинации можно ощутить только фонетически.
Хоть Никола Тесла и не имеет прямого отношения к индукционному нагреву, но его имя является одной из первых ассоциаций с термином «индукция». «Индукция» — значит Тесла, Тесла — значит «индукция». Такому шлейфу в общественном сознании немало поспособствовала популяризация великого серба в массовой культуре последних лет.
Название TESLINE/ТЕСЛАЙН благозвучно, легко произносится и запоминается, вызывая устойчивые ассоциации с предметом производства, что было подтверждено нейрокомпьютерной диагностикой названия. Рекомендуется шрифтовая визуализация. Возможно обыгрывание понятия линии, прямой.
Президент PR2B Group к.и.н. Владимир Журавель отметил, что: «…Необходимость ренейминга была вызвана юридическим запретом на использование прежнего названия. И это типичная ошибка отечественных предпринимателей, которые, называя свой бизнес, как правило, не беспокоятся об охраноспособности фирменного наименования. Для них настоящим шоком могут быть юридические препятствия к использованию бренда, в который был вложен изрядный капитал…»
Нейминг для консалтинговой компании MasterMind
Название консалтинговой компании MasterMind относится к бизнес-лексике английского языка в его американском варианте и широко применяется среди слушателей MBA в значении «менеджер, лидер, организатор, тот, кто руководит и отдает приказы, профессиональный управленец». Такой специфический термин MBA распознается профессиональными управленцами, как знаковый корпоративный символ и способствует принятию положительного решения.
Соответствие имени бренда MasterMind названию интеллектуальной компьютерной игры расширяет узнаваемость торговой марки среди продвинутых компьютерных пользователей и соответствует основному принципу компании — нестандартно подходить к решению задач и добиваться успеха.
Нейминг для агрохолдинга GRAINWELL
Базовой отраслевой задачей организации, которая явилась точкой приложения усилий специалистов-неймеров PR2B Group, являлась консолидация под «зонтиком» одного бренда целого ряда агропромышленных предприятий для облечения их выхода на IPO.
Результатом комплекса работ, включающего мультиязыковый фонетический и семантический тестинг, проверку на охраноспособность и экспертизу на соответствие ожиданиям целевой аудитории, стало создание имени ТМ — GRAINWELL, которое читается, как «зерновой источник».
Нейминг для строительной инжиниринговой компании
Название фирмы ФАСИС в России звучит как типичное инженерное сокращение от «ФАсадные СИСтемы», что указывает на технологичность фирмы и хорошо воспринимается в строительной отрасли. Это имя соответствует названию древнегреческого города-полиса ФАСИС (ныне — г. Поти, Колхида, Грузия), у которого по легенде в поисках золотого руна высадились аргонавты. Такой бэкграунд говорит не только об удаче компании и стремлении к новому, неизведанному, но и прямо связывает её с античной архитектурой и классическими строительными технологиями. Ассоциации же с теплым Чёрным морем и легким бризом привносят эмоциональную составляющую в потребительские свойства продукта бренда.
Имя строительного бренда обладает звучанием в лучших традициях зарубежных компаний, но при этом у российского потребителя вызывает ассоциации с продуктом компании и его потребительскими свойствами. Это название предельно надежно и энергично. Оно утверждает потребительское качество бизнеса и технологии продукта компании, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Нейминг компании ФАСИС предопределяет особые возможности для визуализации — разработки товарного знака, основанного на античных, классических или инженерных элементах.
Нейминг для микрофинансовой организации MONEYSTO
Название микрофинансовой организации MONEYSTO фантазийное, составное от англ. money — «деньги», с аффиксом, который может восприниматься как русское числительное «сто». MONEYSTO созвучно «архаизму» из лексики русского языка, т. е. устаревшему слову «монисто», обозначающему ожерелье, собранное из монет. Монисто использовалось не только, как украшение, но и в качестве своеобразного «кошелька» — монеты отрывались и ими расплачивались.
Нейрокомпьютерная диагностика имени бренда MONEYSTO показала, что такое название тесно связано с финансовой отраслью, запоминаемо, ассоциируется с женщинами и «не опасно» для клиента.
Название МФО MONEYSTO позволило создать поддерживающий визуальный образ — изображение монисто, как часть самого логотипа, и рекламный персонаж — девушку-казачку, оперирующую с монетками монисто и, таким образом, поддерживающую бренд.
Нейминг для магазина финансов (финансовой организации) BOGGAT
Название МФО BOGGAT — фантазийное слово, созвучно русскому «богат, богатый», что будет способствовать запоминаемости бренда и укреплению его репутации и статуса. Семантического значения не имеет
В английском языке созвучно слову Boggart — 1. призрак, домовой. 2. то, что внушает страх. Словами, обозначающими «Призрак» в англосаксонской культуре обозначают умелого воина, разведчика, сотрудника спецслужб. В современной России — это признак принадлежности к элите.
Может восприниматься, как личное собственное имя, что дает хорошие перспективы, как для акцентирования внимания на статусе КОМПАНИИ и легендирования бренда, так и для визуализации, в том числе — создания рекламного персонажа или «гербового» логотипа.
Нейминг для фитнес-клуба PRIDE CLUB
Нейминг торговой марки PRIDE CLUB основан на узнаваемых символах, что позволяет экономить ресурсы при дальнейшем PR и рекламном продвижении бренда:
Во-первых, это собственное значение слова PRIDE (англ.) — I. «Гордость», «достоинство», «расцвет», «великолепие», «лучшая часть чего-либо» — ассоциирующееся с эмоциональной составляющей занятий фитнес-клуба и II."Стая львов» — отражающий семейный характер занятий. Во-вторых, слово PRIDE прямо ассоциируется с образом крупных кошачьих, что позволяет создать логотип, визуально поддерживающий бренд. В третьих, кошачьи — устойчивый символ грации, гибкости, пластичности и силы, что прямо ассоциируется с продуктом фитнес-клуба.
Логотип, с изображением идущего льва, поддерживает название бренда и придает ему статус. Визуальные константы бренда исполнены в «геральдическом стиле» в черно-желтой, привлекающей внимание цветовой гамме.
В целом, брендингPRIDE CLUB от PR2B Group создает образ семейного спортивного клуба, ориентированного на достижение конкретных результатов в совершенствовании телесного здоровья и душевного благополучия, что и было целью разработки.
Нейминг для дайвинг-клуба «Морская зебра»
Ренейминг и полноценный ребрендинг «Клуба Кусто», потерявшего право на франшизу. Разработана платформа бренда в соответствии с профилем исходного бренда, имя бренда (brand name), логотип, фирменный стиль, бренд-бук, презентационная и сувенирная продукция, а также — фирменная экипировка дайвера.
Нейминг для клуба спортивного танца DANCELOT
Имя бренда сети клубов спортивного танца Dancelot/Данселот легко произносится и запоминается. Название марки основано на отраслевом элементе и узнаваемом символе. Это — игра слов, искусственное слово, производное от «dance» — танец и «Ланцелот» [Lancelot del Lac] - знаменитейший и наиболее романтичный из рыцарей Круглого стола. В целом, неймингом создается образ корпоративного героя — рыцаря танца.
Логотип марки представляет собой стилизацию одного из самых узнаваемых символов шоу-бизнеса — «звезды» из голливудской Аллеи Славы (Hollywood Walk of Fame) — расположенной на стилизованной плите звезды, с отпечатком руки, в которой, в свою очередь, помещена маленькая звездочка. Как отметил лидер клуба Dancelot Вячеслав Коротеев: «…Логотип отвечает основному принципу Клуба — В наших руках маленькие звездочки становятся Звездами…»
Нейминг для стоматологической клиники DENTARY
В основе нейминга клиники DENTARY лежит перевод на английский язык традиционное русскоязычное название стоматолога — «зубной», что обесмечивает запоминаемость торговой марки.
— Ты куда идешь?
— В DENTARY к зубному…
Эмоциональную часть бренда обеспечивает визуальный ряд — стилизационное изображение яблока как символа природы, здоровья и «плода познания» и оно же — как контур здорового зуба. отраслевую составляющую поддерживает также стилизованное изображение зубной пасты.
Нейминг для стоматологической клиники DOKTOR LEBEN
Нейминг клиники DOKTOR LEBEN — (букв. нем.) «Доктор Жизнь» основан на понятии «Жизнь», которое имеет не только значение активной формы существования материи, но и комфорта и удобства существования человека. Визуальный ряд — стилизованное изображение бриллианта, которое еще сожет восприниматься, как крепкий, здоровый зуб, привносит в торговую марку образ качественной услуги.
Нейминг для энергетического отраслевого коммерческого банка «Нефтяной Альянс»
Назване коммерческого банка «Нефтяной Альянс» подчеркивает отраслевую составляющую бизнеса, его статус и стремление к консолидации, что и было целью разработки.
Нейминг для энергетической нефтеразведочной компании
Аббревиатура компании NEP буквально расшифровывается, как «Северная экспедиция нефти», что раскрывает ее область деятельности. В то же время, отечественные управленцы и корпоранты часто ассоциируют компанию NEP с известной всем аббревиатурой советского времени НЭП — «новая экономическая политика», что оказывает положительное влияние при принятии решения и способствует запоминаемости названия. Тем более, что понятие «новая экономическая политика» все чаще возникает в современной общественно-политической риторике.
Нейминг для энергетической, машиностроительной и строительной корпорации WORLDMARK
Название корпорации, работающей в области геологоразведки, нефтедобычи, машиностроения, строительства и финансов WORLDMARK означает букв. англ. — «Мировая марка».
Нейминг для транспортно-логистической компании RUSBARRUS
Название компании RUSBARRUS — составное слово от RUS — международное логистическое обозначение РОССИИ, что привносит в название отраслевую составляющую и BARRUS (лат.) — слон.
Ассоциативно прозрачный признак — Самой большой стране — самое большое сухопутное животное. Русский слон — здоровая самоирония, на что способен только сильный, умный, уверенный в себе бизнес. Эмоциональная составляющая: слон — символ добра, преданности. Одно из составляющих образа слона — защита (боевой слон). Шахматный слон также привносит отраслевую составляющую в бренд. Ассоциации с индийской культурой, культурой древней и надежной.
Нейминг для строительной инжиниринговой компании SAFORT
Название SAFORT — фантазийное, от англ. safe — «безопасный, надежный» и fort — «крепость». Использование общеупотребительных слов для образования названия торговой марки способствует скорейшему превращению ее в бренд. Целевой аудиторией название SAFORT воспринимается, как максимально надежное, с высоким качеством продукта бренда. В целом, нейминг торговой марки SAFORT выводит на передний план репутационные качества компании.
Нейминг для инжиниринговой компании WEGGER
Название компании WEGGER фантазийно, однако, основано на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Может восприниматься, как составное слово, состоящее из нем. Weg — «путь, дорога» и Ger — «дротик, метательное копье». Созвучно с англ. wager — «ставка», «доверие». Часть слова GER ассоциируется с названием «Германия» — GERMANY — страны безупречных технологий.
С морой GER связан и отраслевой символ. Полет метательного копья, дротика в древнегреческой, древнеримской, древнеславянской и древнегерманской мифологии устойчиво ассоциируется с МОЛНИЕЙ — символом электричества, что создает основу для визуализации бренда, создания слоганов, рекламных идей и концептов. Имя WEGGER производит впечатление имени собственного, что расширяет возможности легенды бренда.
Использование немецкого языка, языка страны, ставшей символом безупречного качества и оригинальных технологических решений, переносит эти категории и на бренд.
Графика слова WEGGER позволяет создать статусный логотип без использования визуальных образов, но бренд имеет хорошие перспективы и для создания поддерживающего имиджа — герба или рекламного персонажа.
В целом, нейминг от PR2B Group создает образ надежного бренда промышленной компании, обладающей высочайшими технологическими решениями в области электротехники и электроэнергетики, что и было целью разработки
Нейминг для школы робототехники и инжиниринга
Название ROBOOKY/РОБУКИ образовано от неологизма К. Чапека, давно уже ставшего интернационализмом, — robot и американского бизнес-сленгового понятия booky (буквально — «книжник»), применяющегося в значении «ученый».
Нейминг подчеркивает отраслевую и образовательную составляющие проекта.
ROBOOKY/РОБУКИ может восприниматься, как имя собственное японской этимологии, что создает интересные предпосылки как для легендирования, так и для визуализации бренда. Возможно создание рекламного персонажа или корпоративного героя Robooky — антропоморфного робота.
ROBOOKY/РОБУКИ положительно воспринимается целевой аудиторией программы — «родители, заинтересованные в развитии детей с точки зрения приобретения научно-технических знаний, командной работы, способности решать проблемы. Родители, которые связаны с инженерией. Дети, которым интересны роботы», что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики имени брендаий.
Нейминг для строительной консалтинговой компании, внедряющей BIM-технологии, CONCURATOR
Заказчик нейминга занимается внедрением на российском архитектурно-строительнои рынке технологии информационного моделирования зданий — Building Information Modeling (BIM) — инновационного подхода к проектированию, многократно сокращающего издержки производства и ускоряющего процессы строительства.
Разработка фирменного наименования КОНКУРАТОР/CONCURATOR основывается на историзме — устаревшем слове из латинского языка со значением «cоправитель, соопекун». Как и всякий историзм, название дает хорошие перспективы и для акцентирования внимания на статусе компании, и для легендирования бренда. Слово КОНКУРАТОР/CONCURATOR практически не употребляется. Несколько раз в современной прессе оно было использовано в контексте упоминания экс-президента РФ Д. А. Медведева, в значении «соправитель».
Название компании КОНКУРАТОР/CONCURATOR фонетически созвучно с привычными для российских ЛПР словами из лексики русского языка — «КУРАТОР» и «КОНКУРЕНЦИЯ», может восприниматься ими, как «управляющий конкуренцией». Как латинизм, не вызывает отторжения ни в западноевропейской, ни в североамериканской культурных средах.
В слове КОНКУРАТОР/CONCURATOR подчеркивается уникальный баланс между стабильностью и движением. Этот словесный товарный знак подразумевает партнерский характер, готовность к сотрудничеству и ответственность компании.
Нейминг для девелоперской компании WELLROW (Лондон, Англия)
Имя WELLROW легко произносится и запоминается целевой аудиторией бренда — английскими и нерезидентными покупателями недвижимости. Название марки основано на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Во-первых, это собственное значение слова WELLROW (англ.) — «хороший ряд», часто используемый в недвижимости и отражающий отраслевую компоненту. Во-вторых, слова, составляющие название компании, относятся к частоупотребительным, способствуют пониманию смысла названия и его запоминаемости даже в среде плохо владеющих английским языком. В-третьих, графика слова WELLROW позволяет создать статусный логотип без использования визуальных образов. В целом, нейминг WELLROW создает образ профессиональной отраслевой компании, работающей с английскими и нерезидентными покупателями, что и было целью разработки.
Нейминг для строительной консалтинговой компании «РАДЕТЕЛЬ»
В Имени фирмы РАДЕТЕЛЬ, относящемуся к семантике русского языка, отражено, прежде всего, отношение владельцев к своему бизнесу. Древнеславянское слово РАДО, к которому восходит слово «Радетель», одновременно означает работу и удовлетворение от результатов труда. В визуальном решении Логотипа заложены сразу несколько составляющих: от стилизованного древнеегипетского иероглифа, означающего «горизонт» и поддерживающего отраслевую составляющую, до придания бренду заданной ассоциативно-эмоциональной окраски (компетентность, устойчивость, технологичность).
Нейминг для дилера тяжелой дорожно-строительной автотехники FERATA.
Фантазийное название. Фонетически близко к лат. Ferrum — «железо» и бренду Ferrari, ассоциирующемуся с мощными моторами и высочайшим качеством. Фонетически сходно с итал. Via Ferrata — «дорога из железа», что привносит в имя отраслевую составляющую. Кроме того, Via Ferrata — термин, принятый в области альпинизма. Обозначает он скальный участок, специально оборудованный металлическими конструкциями, помогающими преодолевать его с большей скоростью и меньшими затратами энергии, чем при скалолазании в его обычном понимании. Название ассоциируется с надежностью и силой. Аффикс женского рода и одинарное R снижают излишнюю агрессивность и привносят доверительность словесному товарному знаку.
Такое название соответствует позиционированию компании и выполняет заданные маркетинговые функции. Имя бренда FERATA легко воспринимается и естественно в звучании для российской аудитории, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики. В целом, нейминг компании FERATA от PR2B Group создает образ надежного и профессионального дилера дорожно-строительной техники, что и было целью разработки.
Посмотрите ПОРТФОЛИО, НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ О НЕЙМИНГЕ
СТАНДАРТНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ на нейминг, разработку логотипа и регистрацию торговой марки в формате .PDF (скачать)
или, для подробной консультации, свяжитесь с нами по
tel.: +7 (495) 972 47 43
mob.: +7 926 235 35 10 (WhatsApp, Telegram)
e-mail:info@pr2b.com
skype: pr2bgroup