ПОРТФОЛИО, ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ЗАКАЗАТЬ НЕЙМИНГ
Диалектика свободы или что такое промышленный нейминг — Статья креативного директора Михаила Дряшина
Нейминг для торговой марки промышленных материалов, поглощающих вибрацию NOWELLE
Название NOWELLE — фантазийное, от нем. welle — «волна» и отрицания NO, характерного для многих европейских языков. Ориентация на немецкий язык в качестве базового для создания названия позволило усилить впечатление качественного технологического продукта. Сочетание мультиязыковых частиц в названии NOWELLE характерно для формирующегося европейского «лингва-франка» и хорошо воспринимается, как в EU, так и отечественным топ-менеджментом.
Целевой аудиторией название NOWELLE воспринимается, как «нет волны», что подчеркивает потребительские свойства продукта — демпфирование, т. е. гашение колебаний и вибраций, имеющих волновую структуру. Носителями русского языка может восприниматься, как «новейший, очень новый», что добавляет к образу бренда современность и технологичность.
В целом, разработка нейминга выводит на передний план потребительские свойства продукта, подчеркивает его интернациональность и использование высоких технологий.
Нейминг для немецкой фирмы-производителя пороховых строительных пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Нейминг компании HALTMAN основан на нем. гл. halten — «хватать», «крепко держать», нем. сущ. Halten — «фиксация» и нем. и англ. полусуффиксах существительных мужского рода -mann/-man — часто соответствующих в русском языке суффиксам -тель, -щик, -ец. -mann/-man служит для обозначения лиц по профессии, роду занятий, семейным отношениям, лиц, обладающих определенными качествами или свойствами, неодушевленных предметов, изображающих человека, редко — уменьшительности.
Название HALTMAN воспринимается в Германии как «хвататель», «держальщик», «фиксаторщик», что прямо указывает на потребительские свойства продукта компании — строительных пороховых пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Слово-образовывающая основа — HALT очень хорошо знакома и русскоязычной целевой аудитории. Сначала звучит окрик «ХАЛЬТ» — «стой», потом — выстрел…
Таким образом, название производственной компании HALTMAN обладает звучанием в лучших традициях западных торговых марок, совершенно понятно немецкоязычной аудитории, но при этом и у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с продуктом бренда и его потребительскими свойствами. Это название предельно энергично, очень быстро и прекрасно отражает потребительские свойства продукта Компании, что было подтверждено нейрокомпьютерной диагностикой имени бренда.
HALTMAN однозначно воспринимается как имя собственное, что позволяет создать вербальную (легендирование) и визуальную поддержку (бренд-персонаж, гербовый логотип).
Нейминг для инжиниринговой компания SAFORT
Название SAFORT — фантазийное, от англ. safe — «безопасный, надежный» и fort — «крепость». Использование общеупотребительных слов для образования названия торговой марки способствует скорейшему превращению ее в бренд. Целевой аудиторией название SAFORT воспринимается, как максимально надежное, с высоким качеством продукта бренда. В целом, нейминг торговой марки SAFORT выводит на передний план репутационные качества компании.
Нейминг для торговой марки промышленных строительных универсальных панелей PONOVA
Название торговой марки PONOVA/ПОНОВА выбрано из неактуальной лексики русского языка. Активное употребление архаизма «понова» относится к XIV-XVII вв. Его собственное значение — «обновление», «переделка», «реставрация», «перестройка» непосредственно связано с потребительскими свойствами продукта, что способствует маркетинговому продвижению бренда. Семантическое значение слова «понова» подчеркивает не только отраслевую направленность, но и надежность, устойчивость бизнеса.
«Понова» — слово надежное, женское, не агрессивное… Его звучание соответствует не только строю русского, но и китайского языка, что актуально для продвижения в дальневосточном регионе России. Фонетически созвучно с такими словами из актуальной лексики русского языка, как «новый», «обнова».
Бренд PONOVA/ПОНОВА может восприниматься как имя собственное и имеет хорошие перспективы для создания поддерживающего визуального образа — рекламного персонажа или корпоративного героя.
Нейминг для строительно-консалтинговой компании, внедряющей BIM-технологии, CONCURATOR
Заказчик нейминга — вновь создаваемая фирма занимается внедрением на российском архитектурно-строительнои рынке технологии информационного моделирования зданий — Building Information Modeling (BIM) — инновационного подхода к проектированию, многократно сокращающего издержки производства и ускоряющего процессы строительства.
Создание названия бренда КОНКУРАТОР/CONCURATOR осуществлялось неймерами PR2B Group по авторским технологиям, с учетом возможности соответствующей позиционированию визуализации бренда, а также — экономии ресурсов при дальнейшем продвижении марки.
Разработка фирменного наименования КОНКУРАТОР/CONCURATOR основывается на историзме — устаревшем слове из латинского языка со значением «cоправитель, соопекун». Как и всякий историзм, название дает хорошие перспективы и для акцентирования внимания на статусе компании, и для легендирования бренда. Слово КОНКУРАТОР/CONCURATOR практически не употребляется. Несколько раз в современной прессе оно было использовано в контексте упоминания экс-президента РФ Д. А. Медведева, в значении «соправитель».
Название компании КОНКУРАТОР/CONCURATOR фонетически созвучно с привычными для российских ЛПР словами из лексики русского языка — «КУРАТОР» и «КОНКУРЕНЦИЯ», может восприниматься ими, как «управляющий конкуренцией». Как латинизм, не вызывает отторжения ни в западноевропейской, ни в североамериканской культурных средах.
В слове КОНКУРАТОР/CONCURATOR подчеркивается уникальный баланс между стабильностью и движением. Этот словесный товарный знак подразумевает партнерский характер, готовность к сотрудничеству и ответственность компании.
Нейминг для торговой марки систем зажигания автомобильных и авиационных двигателей POWERSTART
РOWERSTART — англ. букв. «Сильный старт». Название подчеркивает потребительские свойства продукта, важные для целевой аудитории.
Нейминг для инжиниринговой компании WEGGER
Название марки WEGGER фантазийно, однако, основано на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Может восприниматься, как составное слово, состоящее из нем. Weg — «путь, дорога» и Ger — «дротик, метательное копье». Созвучно с англ. wager — «ставка», «доверие». Часть слова GER ассоциируется с названием «Германия» — GERMANY — страны безупречных технологий.
С морой GER связан и отраслевой символ. Полет метательного копья, дротика в древнегреческой, древнеримской, древнеславянской и древнегерманской мифологии устойчиво ассоциируется с МОЛНИЕЙ — символом электричества, что создает основу для визуализации бренда, создания слоганов, рекламных идей и концептов. Имя WEGGER производит впечатление имени собственного, что расширяет возможности легенды бренда.
Использование немецкого языка, языка страны, ставшей символом безупречного качества и оригинальных технологических решений, переносит эти категории и на бренд.
Графика слова WEGGER позволяет создать статусный логотип без использования визуальных образов, но бренд имеет хорошие перспективы и для создания поддерживающего имиджа — герба или рекламного персонажа.
В целом, нейминг от PR2B Group создает образ надежного бренда промышленной компании, обладающей высочайшими технологическими решениями в области электротехники и электроэнергетики, что и было целью разработки
Нейминг для торговой марки систем автоматического полива Freibach
Нейминг систем автоматического полива Freibach/Фрайбах основан на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Имя бренда легко произносится и запоминается целевой аудиторией бренда — luxury. Собственное значение слова Freibach (нем.) — «вольный ручей». Использование в качестве имени бренда слова из семантики немецкого языка, языка страны, ставшей символом безупречного качества и оригинальных технологических решений, распространяет этот имидж и на бренд. Имя бренда Freibach фонетически близко к звучанию фамилии одного из величайших композиторов Германии, что позволяет в слоганах и рекламных концептах связывать образы «классики», «вечных ценностей», «музыки» и «воды» для дальнейшего продвижения торговой марки. Имя бренда также фонетически близко к названию одной из статусных марок другой категории международной классификации товаров и услуг (МКТУ) — автомобилей, что связывает образ Freibach и «стиль жизни» аудитории luxury.
Логотип бренда визуально поддерживает имя бренда, объединяя символы технологических (трубы и форсунки) и экологических (ручьи и водопады) элементов. Кроме шрифтового написания, разработан дополнительный идентифицирующий элемент, повторяющий изображения первых двух букв названия торговой марки и ассоциирующийся с устаревшей, но статусной денежной единицей — Fr — франком.
Нейминг для торговой марки антисатических резиновых покрытий ELECTROLL
Материалы Electroll представляют собой рулонные напольные покрытия из токорассеивающих и токопроводящих резин. Они создают условия для равномерного и стабильного стекания статического электричества к системе заземления, что особенно важно для закрытых помещений, насыщенных электрооборудованием и точными приборами, а также — взрывчатыми веществами.
Создание торговой марки Electroll включало в себя позиционирование, нейминг, нейролингвистическую и патентную экспертизы.
Название Electroll — фантазийное. Это гибрид первой части мультиязыковых сложносоставных слов — electro (электро) — «электрический» и интернационального слова roll (ролл) — «свернутый в рулон» с двумя общими для обеих частей буквами — electroll. Интернационализм «ролл» ассоциируется с чем-то свёрнутым в рулон. Таким образом, название Electroll семантически очевидно и отражает потребительские свойства продукта — «рулонное покрытие, связанное с электричеством». Легко запоминается и может стать названием для целой категории продукта — «электроллы». Сочетание интернационализмов в названии Electroll характерно для формирующегося глобального «лингва-франка» и хорошо воспринимается, как в Европе, так и отечественным топ-менеджментом, что было подтверждено нейролингвистической экспертизой.
В целом, нейминг Electroll отражает потребительские свойства продукта, подчеркивает его интернациональность и высокотехнологичность.
Нейминг для детской школы робототехники и инжиниринга ROBOOKY
Название ROBOOKY/РОБУКИ образовано от неологизма К. Чапека, давно уже ставшего интернационализмом, — robot и американского бизнес-сленгового понятия booky (буквально — «книжник»), применяющегося в значении «ученый».
Нейминг подчеркивает отраслевую и образовательную составляющие проекта.
ROBOOKY/РОБУКИ может восприниматься, как имя собственное японской этимологии, что создает интересные предпосылки как для легендирования, так и для визуализации бренда. Возможно создание рекламного персонажа или корпоративного героя Robooky — антропоморфного робота.
ROBOOKY/РОБУКИ положительно воспринимается целевой аудиторией программы — «родители, заинтересованные в развитии детей с точки зрения приобретения научно-технических знаний, командной работы, способности решать проблемы. Родители, которые связаны с инженерией. Дети, которым интересны роботы», что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики имени брендаий.
Нейминг торговой марки конструкторского набора для сборки робота-игрушки ROBOT BOBOT
Набор ROBOT BOBOT предназначен для формирования у детей конструкторских навыков и активно используется для обучения в школе инжиниринга и робототехники ROBOOKY.
Название ROBOT BOBOT образовано от неологизма К. Чапека, давно уже ставшего интернационализмом, robot и имени персонажа англ. народной песенки — Robin the Bobbin, многократно переведенного и на русский язык (отметились даже классики отечественной детской литературы Самуил Маршак и Корней Чуковский).
Нейминг ROBOT BOBOT подчеркивает отраслевую и «детскую» составляющие продукта. Объект нейминга воспринимается целевой аудиторией — «родители, заинтересованные в развитии детей с точки зрения приобретения научно-технических знаний, командной работы, способности решать проблемы. Дети, которым интересны роботы», как «простой, не дорогой, понятный, детский и дружелюбный», что было подтверждено нейрокомпьютерной диагностикой словесного товарного знака
Нейминг для инжиниринговой компании «Ведока»
«Ведока» — устаревшее слово русского языка (архаизм), древнерусское, употреблялось в XI-XVI вв. Его семантическое значение — «знаток», «ученый», «мастер», «зодчий». Также слово «ведока» близко по значению к понятиям «ведущий» и «лидер».
Имя бренда «ведока» носит безусловно национальный характер, и, в то же время, по своему собственному значению, прогрессивно, что близко по образу жизни и консерваторам, ориентирующимся на принципы, и новаторам, ориентирующимся на действие, которых много среди лиц, принимающих решения в строительной области.
Название «ведока» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения.
Для развития торговой марки, бренд-нейминг «ведока» подразумевает целую группу возможностей, в частности — формирование легенды с опорой на традиции и «русскость», а также создание национального рекламного персонажа, поддерживающего бренд.
Нейминг для торговой марки мебели KEENG
Мебель премиум сегмента KEENG использует дизайнерские решения, аналогичные итальянским, и технологии производства, аналогичные немецким. То есть, это красивые, комфортные, функциональные и качественные изделия по ценам, значительно более доступным, чем их импортные аналоги.
Нейминг — технология наименования торговой марки KEENG привносит в бренд одновременно инновации и статус. Название KEENG — фантазийное слово, от англ. keen — «проницательный», «сообразительный». Кроме того, оно фонетически созвучно одному из самых известных английских слов king — «король».
Мора ENG может восприниматься, как часть слова ENGLAND или интернационального понятия ENGINEERING, а все название бренда, — как аббревиатура. Особенно, в написании K.E.ENG, к примеру, как Knowing Excellence ENGineering — «Знание. Мастерство. Технологии», что создает интересные перспективы для легендирования и продвижения бренда.
Продающаяся под маркой KEENG мебель однозначно производит впечатление высочайшего качества инновационной и комфортной современной продукции, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Нейминг для торговой марки бытовых батареек
Название ERGOLUX — гибрид первой части мультиязыковых сложносоставных слов — ERGO (эрго-) — «удобный в использовании» и интернационального слова LUX (люкс) — «великолепный». Таким образом, название подчеркивает потребительские свойства продукта, важные для целевой аудитории — «великолепные, удобные в использовании» батарейки ERGOLUX
Нейминг для торговой марки автомобильных аккумуляторов DIMAXX
Автомобильные аккумуляторы DIMAXX для европейского и отечественного рынков — для британской компании TAXON SYSTEM LLP (Birmingham, UK).
В основе нейминга торговой марки DIMAXX заложено использование двух узнаваемых «энергетических» символов — «max» (максимально) и двойного «XX» — как у мирового энергетического лидера — компании EXXON. Предполагается, что опора на эти знаковые символы будет способствовать «псевдоузнаванию» торговой марки и облегчит ей выход на европейский рынок и рынок стран СНГ.
Посмотрите ПОРТФОЛИО, НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ О НЕЙМИНГЕ
Закажите СТАНДАРТНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ на разработку торговой марки по тел.: +7 (495) 972 47 43, skype: pr2bgroup, e-mail: info@pr2b.com
Подробнее РЕКЛАМА ПРОМЫШЛЕННОСТИ БРЕНДИНГ ПРОМЫШЛЕННОСТИ и ПИАР ПРОМЫШЛЕННОСТИ см. на основном сайте PR2B GROUP