Главная » Обратная связь

Обратная связь

Заказать нейминг

CAMFORD. Нейминг для торговой марки мужской одежды от Cambridge и Oxford, созвучно интернационализму "комфорт"CORRADO. Нейминг для торговой марки консервов. Отсыл к герою сериала "Спрут" Коррадо КаттаниWUUDUU. Нейминг для магазина и торговой марки женской одежды. "Немножко колдовства?". Логотип - "Ай-Стоппер"LA CORRA. Нейминг для торговой марки консервов. "Премиальная" версия бренда CORRADO.HOORAY HENRYS. Нейминг для отеля в Великобритании. Британская идиома, обозначающая представителей т.н. "золотой молодежи"BELYDROZD. Нейминг для магазина и торговой марки женской одежды. Перевод испанской идиомы "Не такая, как все"OBNYMY. Нейминг для магазина и торговой марки женской одежды. Императив, создающий образ "отношений"ALOLIKA. Нейминг для торговой марки детской одежды. от др. русск. имени собственного "Красотка". Бренд-персонаж - девочка АлоликаConcurator. Нейминг для консалтинговой строительной компании. Лат. архаизм - "Соправитель", "Соопекун"ROBOOKY. Нейминг для детской школы инжиниринга и робототехники. От неологизма К. Чапека. robot и амер. сленг  booky - "ученый" KEENG. Нейминг для торговой марки мебели. От keen - "сообразительный", "проницательный" и king - "король"FERATA. Нейминг для дилера строительно-дорожной техники. Фонетически близко к лат. Ferrum — «железо» и бренду Ferrari, ассоциирующемуся с мощными моторами и высочайшим качеством.ROBOT BOBOT. Нейминг для робота-конструктора. От неологизма К. Чапека. robot и имени персонажа англ. народной песенки - Robin the Bobbin.BACK BAY INN. Нейминг для калифорнийского отеля. BACK BAY - Амер. идиома - "тихая гавань"NOWELLE. Нейминг для гасящих вибрацию строительных промышленных материалов. Букв. "Без волны". От нем. welle - "волна" и интерн. отрицания NOAMOROMA. Нейминг для отеля в Риме. Букв. "[Я] люблю Рим". Палиндром.LANDSMAN. Нейминг для отеля в Китае. Американская и немецкая идиома - "земляк"PONOVA. Нейминг для универсальных строительных отделочных панелей (Ханьи). ПОНОВА - др. русск - "обновление", "реконструкция"INGRANI. Нейминг для кафе. От итал. in grani - "в зернах"STEAKHOLDERS. Нейминг для элитного мясного ресторана. От англ. STAKEHOLDERS - владельцы бизнеса, акционеры, топ-менеджмент и STEAK - "Стейк"HOLDING ROMARIA. Нейминг для компании. Оптовая торговля продуктами питания. Romaria - лат. "фруктовый сад"MONEYSTO. Нейминг для финансовой организации - МФО. От money - англ. "деньги" и др. русск. - "МОНИСТО" - ожерелье из монет, служило также кошелькомMONEYDAY. Нейминг для финансовой организации - МФО. От money - англ. "деньги" и англ. day - "день"BOGGAT. Нейминг для финансовой организации - МФО. От русск. "богат"Dancelot. Нейминг для спортивного танцевального клуба. От англ. dance и имени собственного "Ланцелот"KIDS AVENUE. Нейминг для магазина детской одежды. Букв. "Детская улица" и слоган "в городе взрослых"Рогатый Заяц. Нейминг магазина товаров для животных. Бренд-персонаж - рогатый заяцAMMOXX. Нейминг для топливной компании. Фонетически близко к АМО (ЗИЛ), отстроено от ammo - англ. "боеприпасы" и ox - англ. "бык", амер. сленг "здоровяк" POWERSTART. Нейминг торговой марки систем зажигания. От англ power - "сильный" и интернационализма STARTRUSBARRUS. Нейминг для логистической компании. От автомобильного знака RUS - "Россия" и лат. barrus - "слон"ERGOLUX. Нейминг для торговой марки алкалиновых батареек. От интернационализмов ergo - "удобный в использовании" и lux - "великолепный"ГЛАВРЕЗИНА. Нейминг для торговой марки резино-технических изделий. Историзм советского времени.ВЕДОКА. Нейминг для строительной компании. Древнерусское слово. Означало "мастер", "зодчий", знаток". Созвучно совр. русск. "ведущий"FREIBACH. Нейминг для торговой марки автоматических систем полива. Букв. нем. "вольный ручей". Созвучно статусному бренду MAYBACHMONARCH. Нейминг для сети магазинов и торговой марки обуви. От интернационализма "монарх" в немецко-язычном написанииROOMYROOM. Нейминг для магазина детской мебели и интерьеров. Букв. англ. - "просторная комната". РАДЕТЕЛЬ. Нейминг для строительной консалтинговой компании. Древнерусское слово. Означало "заботящийся"SAFORT. Нейминг для инжиниринговой строительной компании. От англ. safe — «безопасный, надежный» и fort — «крепость»WEGGER. Нейминг для инжиниринговой IT компании. Фантазийное слово. От.  нем. Weg — «путь, дорога» и Ger — «дротик, метательное копье». Созвучно с англ. wager — «ставка», «доверие». GER ассоциируется с  GERMANYZORGER. Нейминг для торговой марки промышленных кондиционеров. От нем. sorgen - "заботиться". Созвучно патрониму ЗоргеANGELITO. Нейминг для торговой марки пирожных LOTTO. Исп. "Ангелочек"BAKERDALFLOT. Нейминг для торговой марки рыбных консервов. Аббревиатура от "дальневосточный флот"ФЕРМЕРЕТТА. Нейминг для торговой марки сыров и молочных изделий. От американизма FARMERETTE - "фермерша", "работница фермы"HÜTOR. Нейминг для торговой марки овощных консервов. От "Хутор" с умляутомFRANCO OLLIANI. Нейминг для торговой марки средиземноморских продуктовVILANTA. Нейминг для торговой марки овощных консервов. От англ. Village - "деревня" + итал. аффиксELECTROLL. Нейминг для торговой марки антистатических резиновых покрытий. От англ. ELECTRO- "Электрический" и ROLL - "скрученный"BERRYMONEY. Нейминг для микрофинансовой организации - МФО. Букв. англ. "ягодные деньги". Может восприниматься, как "бери мани"АЭРОМАСТЕР. Нейминг для торговой марки промышленных кондиционеров.GRAINWELL. Нейминг для агрохолдинга. Букв. англ. - "зерновой источник"NEP. Нейминг нефтеразведочной компании. Воспринимается, как советский историзм НЭП - "новая экономическая политика"NOBBY. Название для мебельного торгового центра. Амер. сленг - "модный, шикарный, сногсшибательный"

Прежде чем заказать нейминг, ПОСОВЕТУЙТЕСЬ

с нашими экспертами о возможностях нейминга и брендинга для развития Вашего бизнеса по

mob., WhatsApp, Telegram: +7 926 235 35 10

tel.: +7 (495) 972 47 43

e-mail: info@pr2b.ru skype: pr2bgroup

Специалисты PR2B Group расскажут о возможностях нейминга, пришлют для ознакомления СТАНДАРТНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, помогут заполнить брифы, обсудят Ваш проект, пришлют Вам ПЕРСОНАЛЬНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

Мы любим разговаривать о нейминге и брендинге

СКАЧАЙТЕ

БРИФ НА НЕЙМИНГ — поможет сформулировать техническое задание на создание словесного товарного знака

БРИФ НА РАЗРАБОТКУ ЛОГОТИПА — поможет сформулировать техническое задание на создание изобразительного товарного знака

БРИФ НА БРЕНДИНГ — поможет сформулировать техническое задание всего проекта брендинга

Заполните нужный бриф, отправьте его на e-mail: info@pr2b.ru или WhatsApp, Telegram: +7 926 235 35 10 и Вы получите персональное коммерческое предложение

Внимание! Персональное коммерческое предложение Вы сможете получить, выдав нам техническое задание (бриф) или обсудив с нашими экспертами характеристики Вашего проекта

Как дойти:

От м. Китай-город

1. От платформы идите к эскалатору (не к лестнице). От стеклянных дверей по левому тоннелю прямо до конца к выходу № 8 на Солянский проезд. Поверните направо и двигайтесь от Кремля в сторону ул. Солянка. Перейдите ул. Солянка по наземному переходу, сверните в Подколокольный переулок. Здание напротив Церкви Рождества Богородицы. Вам в подъезд с вывеской AO MOSAERO, офис 28, ООО «Пиартуби» (PR2B).

Точный адрес — ул. Солянка, дом 3, строение 1, оф. 28. ООО «Пиартуби»

Чтобы не было проблем с охраной, предупредите о Вашем визите и захватите паспорт или водительские права.

Как доехать:

1. Подъезд с Подколокольного переулка. Заезд во двор по ходу движения в конце здания под шлагбаум. Внимание! Гостевая парковка может быть занята, поэтому мы рекомендуем припарковать машину вокруг Хитровской площади и пройти двести метров по Подколокольному переулку. Вам в подъезд с вывеской AO MOSAERO, офис 28, ООО «Пиартуби» (PR2B)

Точный адрес — ул. Солянка, дом 3, строение 1, оф. 28. ООО «Пиартуби»

Чтобы не было проблем с охраной, предупредите о Вашем визите и захватите паспорт или водительские права.

Наш адрес: 109 028, г. Москва ул. Солянка, дом 3, строение 1, оф. 28.

Семь задач нейминга для успеха магазина

Семь задач нейминга для успеха магазина
Сначала очевидное: нейминг магазина, как любого коммерческого предприятия, необходим для повышения объёма продаж. Имя либо само «продаёт», либо является необходимым условием функционирования торгового заведения, что, по большому счёту, одно и то же. Итак, какие задачи решает имя и как оно это делает?

Дело вкуса. Нейминг моды

Дело вкуса. Нейминг моды
...fashion – пространство особое, и к привычным уже трудностям нейминга технического и юридического характера прибавляется главное – испытание вкусом, даже, если таковым не обладает и сам заказчик...

Как сложить слоган?

Как сложить слоган?
Слоган - короткий рекламный лозунг или девиз, содержащий сжатую, легко воспринимаемую, эффектную фразу, доносящий до потенциального потребителя главные идеи позиционирования бренда и способствующий эффективному продвижению рекламируемого продукта. Слоган может быть зарегистрирован в патентном ведомстве как СЛОВЕСНЫЙ ТОВАРНЫЙ ЗНАК

Как назвать гостиницу

Как назвать гостиницу
...зачем вообще нужен нейминг для гостиницы. Ведь она не упаковка на магазинном прилавке. Прежде чем сделать выбор потенциальный постоялец справляется о ценах, категории, расположении. Кажется, название – дело десятое. Но, увы, так только кажется. Имя «фабрики проживания» имеет существенное значение и должно отвечать ряду требований и пожеланий.
Главная » Обратная связь