ПОРТФОЛИО, ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ЗАКАЗАТЬ НЕЙМИНГ
Нейминг для строительных вибродемпфирующих материалов
Название строительных материалов — виброзащитных эластомеров NOWELLE — фантазийное, от нем. welle — «волна» и отрицания NO, характерного для многих европейских языков. Ориентация на немецкий язык в качестве базового для создания названия позволило усилить впечатление качественного технологического продукта. Сочетание мультиязыковых частиц в названии NOWELLE характерно для формирующегося европейского «лингва-франка» и хорошо воспринимается, как в EU, так и отечественным топ-менеджментом.
Целевой аудиторией название строительных материалов NOWELLE воспринимается как «нет волны», что подчеркивает потребительские свойства продукта — демпфирование, т. е. гашение колебаний и вибраций, имеющих волновую структуру. Носителями русского языка может восприниматься, как «новейший, очень новый», что добавляет к образу бренда современность и технологичность.
В целом, разработка нейминга строительных материалов NOWELLE выводит на передний план потребительские свойства продукта, подчеркивает его интернациональность и использование высоких технологий.
Нейминг для немецкой фирмы-производителя пороховых строительных пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Нейминг компании HALTMAN основан на нем. гл. halten — «хватать», «крепко держать», нем. сущ. Halten — «фиксация» и нем. и англ. полусуффиксах существительных мужского рода -mann/-man — часто соответствующих в русском языке суффиксам -тель, -щик, -ец. -mann/-man служит для обозначения лиц по профессии, роду занятий, семейным отношениям, лиц, обладающих определенными качествами или свойствами, неодушевленных предметов, изображающих человека, редко — уменьшительности.
Название HALTMAN воспринимается в Германии как «хвататель», «держальщик», «фиксаторщик», что прямо указывает на потребительские свойства продукта компании — строительных пороховых пистолетов, дюбелей и патронов к ним.
Слово-образовывающая основа — HALT очень хорошо знакома и русскоязычной целевой аудитории. Сначала звучит окрик «ХАЛЬТ» — «стой», потом — выстрел…
Таким образом, название производственной компании HALTMAN обладает звучанием в лучших традициях западных торговых марок, совершенно понятно немецкоязычной аудитории, но при этом и у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с продуктом бренда и его потребительскими свойствами. Это название предельно энергично, очень быстро и прекрасно отражает потребительские свойства продукта Компании, что было подтверждено нейрокомпьютерной диагностикой имени бренда.
HALTMAN однозначно воспринимается как имя собственное, что позволяет создать вербальную (легендирование) и визуальную поддержку (бренд-персонаж, гербовый логотип).
Нейминг для строительной инжиниринговой компании
Название строительной инжиниринговой компании SAFORT — фантазийное, от англ. safe — «безопасный, надежный» и fort — «крепость». Использование общеупотребительных слов для образования названия торговой марки способствует скорейшему превращению ее в бренд. Целевой аудиторией название строительной фирмы SAFORT воспринимается, как максимально надежное, с высоким качеством продукта бренда. В целом, нейминг строительной компании SAFORT выводит на передний план репутационные качества компании.
Нейминг для торговой марки систем кондиционирования
Составное название торговой марки промышленных кондиционеров «Аэромастер» образовано от интернационализмов «Аэро» — «воздушный» и «Мастер». Оно подчеркивает две основных компаненты — отраслевую состаляющую и уровень профессионализма компании. Вмзуальный элемент торговой марки — атакующая стрекоза вносит в бренд экологичность, свежесть природного воздуха и здоровую агрессию.
Нейминг для торговой марки строительных универсальных панелей
Название для торговой марки строительных универсальных панелей PONOVA/ПОНОВА выбрано из неактуальной лексики русского языка. Активное употребление архаизма «понова» относится к XIV-XVII вв. Его собственное значение — «обновление», «переделка», «реставрация», «перестройка» непосредственно связано с потребительскими свойствами продукта, что способствует маркетинговому продвижению бренда. Семантическое значение названия строительных универсальных панелей «понова» подчеркивает не только отраслевую направленность, но и надежность, устойчивость всего бизнеса для строительства.
«Понова» — слово надежное, женское, не агрессивное… Его звучание соответствует не только строю русского, но и китайского языка, что актуально для продвижения в дальневосточном регионе России. Фонетически созвучно с такими словами из актуальной лексики русского языка, как «новый», «обнова».
Строительный бренд PONOVA/ПОНОВА может восприниматься как имя собственное и имеет хорошие перспективы для создания поддерживающего визуального образа — рекламного персонажа или корпоративного героя.
Нейминг для завода стеновых 3D панелей и собственной торговой марки.
Название строительного бренда Relieffo/Рельеффо отстроено от отраслевого интернационализма relief (англ. и итал.) — «рельеф» при помощи итальянского аффикса, усиливающего восприятие продукта торговой марки как «творческого», «оригинального» и «стильного», что положительно воспринимается ядром Парето целевой аудитории — дизайнерами интерьеров и архитекторами.
Имя этого дизайнерского строительного бренда обладает звучанием в лучших традициях модных итальянских марок, но при этом у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с продуктом бренда и его потребительскими свойствами.
Краткость имени позволяет использовать его в качестве торговой марки с дескриптором или названием линеек продукта — Relieffo Loft, Relieffo Ethno
Нейминг для строительной консалтинговой компании
Заказчик нейминга занимается внедрением на российском архитектурно-строительнои рынке технологии информационного моделирования зданий — Building Information Modeling (BIM) — инновационного подхода к проектированию, многократно сокращающего издержки производства и ускоряющего процессы строительства.
Разработка фирменного наименования строительной консалтинговой компании КОНКУРАТОР/CONCURATOR основывается на историзме — устаревшем слове из латинского языка со значением «cоправитель, соопекун». Как и всякий историзм, название дает хорошие перспективы и для акцентирования внимания на статусе компании, и для легендирования бренда. Слово КОНКУРАТОР/CONCURATOR в актуальной лексике русского языка практически не употребляется. Несколько раз в современной прессе оно было использовано в контексте упоминания экс-президента РФ Д. А. Медведева, в значении «соправитель».
Название строительной консалтинговой компании КОНКУРАТОР/CONCURATOR фонетически созвучно с привычными для российских ЛПР словами из лексики русского языка — «КУРАТОР» и «КОНКУРЕНЦИЯ», может восприниматься ими, как «управляющий конкуренцией». Как латинизм, не вызывает отторжения ни в западноевропейской, ни в североамериканской культурных средах.
В слове КОНКУРАТОР/CONCURATOR подчеркивается уникальный баланс между стабильностью и движением. Этот словесный товарный знак подразумевает партнерский характер, готовность к сотрудничеству и ответственность строительной консалтинговой компании.
Нейминг для девелоперской компания (Лондон, Англия)
Имя строительного девелоперского бренда WELLROW легко произносится и запоминается целевой аудиторией — английскими и нерезидентными покупателями недвижимости. Название строительной фирмы основано на узнаваемых символах и отраслевом элементе. Во-первых, это собственное значение слова WELLROW (англ.) — «хороший ряд», часто используемый в недвижимости и отражающий отраслевую компоненту. Во-вторых, слова, составляющие название компании, относятся к частоупотребительным, способствуют пониманию смысла названия и его запоминаемости даже в среде плохо владеющих английским языком. В-третьих, графика слова WELLROW позволяет создать статусный логотип без использования визуальных образов. В целом, нейминг бренда WELLROW создает образ профессиональной строительной компании, работающей с английскими и нерезидентными покупателями, что и было целью разработки.
Нейминг для финансово-девелоперской компании
Название строительной компании «Рослав» — древнерусское дохристианское личное собственное имя (антропоним). Это устаревшее слово, архаизм, применявшийся до XIII века. Древние, исконные русские имена, используемые в качестве названий бизнеса, олицетворяют приверженность его к традициям, верности обязательствам, уважения к истории России.
Имя «Рослав» также устойчиво воспринимается как аббревиатура от слов «Россия» и «слава» — двух понятий, неразрывно связанных с российской государственностью и успехом, что также укрепляет статус строительного бренда.
Название «Рослав» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения.
В плане дальнейшего продвижения, нейминг строительной компании «Рослав» дает интересные перспективы как для легендирования фирмы, так и для поддерживающей товарный знак визуализации, в том числе — создания рекламного персонажа или «гербового» логотипа.
По мнению президента PR2B Group к.и.н. Владимира Журавля, «…архаизмы часто используются для названий новых и сильных бизнесов для придания им флера надежности и основательности, что и нужно финансовым и строительным компаниям. Например, «росно» и «гута» — устаревшие слова русского языка. Использование таких устаревших слов в нейминге похоже на поиск утерянных звеньев паззла. Как только возвращаешь архаизм в актуальную лексику, он начинает обрастать устойчивыми словосочетаниями, и вырисовывается яркая картина окружающего бренд мира…»
Нейминг для строительной консалтинговой компании
В Имени строительной консалтинговой фирмы РАДЕТЕЛЬ, относящемуся к семантике русского языка, отражено, прежде всего, отношение владельцев к своему бизнесу. Древнеславянское слово РАДО, к которому восходит слово «Радетель», одновременно означает работу и удовлетворение от результатов труда. В визуальном решении Логотипа заложены сразу несколько составляющих: от стилизованного древнеегипетского иероглифа, означающего «горизонт» и поддерживающего отраслевую составляющую, до придания бренду заданной ассоциативно-эмоциональной окраски (компетентность, устойчивость, технологичность).
Нейминг для строительной инжиниринговой компании
Название фирмы ФАСИС в России звучит как типичное инженерное сокращение от «ФАсадные СИСтемы», что указывает на технологичность фирмы и хорошо воспринимается в строительной отрасли. Это имя соответствует названию древнегреческого города-полиса ФАСИС (ныне — г. Поти, Колхида, Грузия), у которого по легенде в поисках золотого руна высадились аргонавты. Такой бэкграунд говорит не только об удаче компании и стремлении к новому, неизведанному, но и прямо связывает её с античной архитектурой и классическими строительными технологиями. Ассоциации же с теплым Чёрным морем и легким бризом привносят эмоциональную составляющую в потребительские свойства продукта бренда.
Имя строительного бренда обладает звучанием в лучших традициях зарубежных компаний, но при этом у российского потребителя вызывает ассоциации с продуктом компании и его потребительскими свойствами. Это название предельно надежно и энергично. Оно утверждает потребительское качество бизнеса и технологии продукта компании, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Нейминг компании ФАСИС предопределяет особые возможности для визуализации — разработки товарного знака, основанного на античных, классических или инженерных элементах.
Нейминг для строительной инжиниринговой компании
Название строительной компании «Ведока» — устаревшее слово русского языка (архаизм), древнерусское, употреблялось в XI-XVI вв. Его семантическое значение — «знаток», «ученый», «мастер», «зодчий». Также слово «ведока» близко по значению к понятиям «ведущий» и «лидер».
Имя строительного бренда «ведока» носит безусловно национальный характер, и, в то же время, по своему собственному значению, прогрессивно, что близко по образу жизни и консерваторам, ориентирующимся на принципы, и новаторам, ориентирующимся на действие, которых много среди лиц, принимающих решения в строительной области.
Название строительной фирмы «Ведока» не содержит сложных по графике кириллических знаков и хорошо транслитерируется из кириллицы в латиницу, не создавая двойственного прочтения.
Для развития торговой марки, бренд-нейминг «Ведока» подразумевает целую группу возможностей, в частности — формирование легенды с опорой на традиции и «русскость», а также создание национального рекламного персонажа, поддерживающего имидж строительной фирмы.
Нейминг для реставрационной строительной компании
Каролинги — древняя королевская и императорская династия в государстве франков. Ее название берет свое начало от имени первого императора этой династии Карла Великого — создателя империи, предтечи объединенной Европы.
Название для реставрационной строительной компании обладает звучанием в лучших традициях западных брендов, но при этом у российского потребителя вызывает прямые ассоциации с королевским титулом, фундаментальностью и историей. Название компании KAROLING предельно статусно, надежно и энергично. Оно утверждает европейское качество строительного бизнеса и технологий продукта бренда, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Нейминг компании «Каролинг» предопределяет особые возможности для визуализации — разработку бренд-персонажа, «гербового» логотипа или логотипа и паттернов с геральдическими элементами. В концепции торговой марки красной нитью проходит взаимосвязь истории и современности, как основы для создания месседжей бренда.
Нейминг для мебельного торгового центра NOBBY
В качестве названия торгового центра использовано сленговое слово из американского диалекта английского языка nobby, означающее — «модный, шикарный, стильный, сногсшибательный, классный». Такое имя однозначно связано с успехом и статусом, качеством и надежностью, что являлось целью разработки и было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Название магазина Nobby многофункционально, оно может быть применено к другим видам деятельности и стать зонтичным брендом модных товаров и услуг. Плюс данного имени в его лаконичности и возможности использовать его совместно с дескриптором. Например, NOBBY furniture или NOBBY coffee.
Нейминг для дилера тяжелой дорожно-строительной автотехники.
Фантазийное название автомобильного дилера строительной техники FERATA фонетически близко к лат. Ferrum — «железо» и бренду Ferrari, ассоциирующемуся с мощными моторами и высочайшим качеством. Фонетически сходно с итал. Via Ferrata — «дорога из железа», что привносит в имя отраслевую составляющую. Кроме того, Via Ferrata — термин, принятый в области альпинизма. Обозначает он скальный участок, специально оборудованный металлическими конструкциями, помогающими преодолевать его с большей скоростью и меньшими затратами энергии, чем при скалолазании в его обычном понимании. Название ассоциируется с надежностью и силой. Итальянский аффикс женского рода и одинарное R снижают излишнюю агрессивность и привносят утонченность и доверительность словесному товарному знаку.
Такое название соответствует позиционированию компании и выполняет заданные маркетинговые функции. Название компании FERATA легко воспринимается и естественно в звучании для российской аудитории, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики. В целом, нейминг фирмы FERATA от PR2B Group создает образ надежного и профессионального дилера дорожно-строительной техники, что и было целью разработки.
Нейминг для объекта недвижимости — гостиницы в Риме (Италия)
Отели AMOROMA формата Bed & Breakfast — «постель и завтрак» формируют свой номерной фонд в одном из старейших городов мира — Риме и предназначены для путешествующих молодых пар среднего достатка.
Bed & Breakfast — это тип гостиницы, предполагающий только ночлег и завтрак, а это значит, что можно неплохо сэкономить и получить в хорошей ресторации тот обед и ужин, которые Вы хотите. В то же время, гостиницы Bed & Breakfast уделяют повышенное внимание приватности своих постояльцев и их комфорту, максимально приближенному к домашнему, а не коммерческому.
Название отеля AMOROMA составлено из двух хорошо знакомых по всему миру слов итальянского языка: 1) amo — первое лицо единственного числа от глагола «любить» и 2) топоним Roma — «Рим». Название гостиницы Amo Roma буквально означает — «[я] люблю Рим», ассоциируется с чем-то античным (статуи, фонтаны, архитектура), отсылает к известному романтическому фильму «Римские каникулы» с Одри Хепберн. Романтика и основательность соединены в этом имени и переносятся на весь бизнес.
Нейминг гостиницы AMOROMA говорит не только — «я люблю Рим», утверждая вечную любовь к вечному городу, но и просто «я люблю», отвечая романтическому настроению своих постояльцев…
Название отеля AMOROMA — палиндром, т. е. читается одинаково с начала и с конца. Такое «зеркальное» слово более запоминаемо и способствует симметричной визуализации бренда.
Нейминг для объекта недвижимости — гостиницы в США
Прибрежный отель Back Bay категории Inn расположен посреди пышного сада на южном берегу залива Морро-Бэй в городке Бэйвуд-Лос Осос. Расстояние до природного заповедника Свит-Спрингс составляет менее 1,6 км, а до исторического памятника Херст-Касл и винодельческого района Пасо-Роблс, откуда поставляются вина к столу отеля, — примерно 48,3 км.
Американская идиома back bay, использованная в качестве названия гостиницы, примерно соответствует русскому идиоматическому выражению «тихая гавань» и полностью отвечает позиционированию и физическому месторасположению объекта нейминга. В качестве глагола выражение обозначает back bay — «выкупать», что может служить побуждением к действию, т.н. императивом.
В американском диалекте английского языка сочетанием back bay обозначают фешенебельный район (в любом городе. Для Бостона — наиболее культурного и статусного города Америки — это топоним), а, следовательно, имя несет в себе основу понятий «комфорт» и «статус». Такое имя, семантика которого непосредственно связана с недвижимостью, надежностью и комфортом, вполне ассоциируется с названием гостиницы. Аудиально и визуально название воспринимается целевой аудиторией максимально положительно и точно в соответствии с техническим заданием, что было проверено при помощи нейрокомпьютерной диагностики.
Нейминг для объекта недвижимости — гостиницы в Гуанчжоу (экс-Кантон, Китай)
Название отеля LANDSMAN [ˈlændzmən] заимствовано из бизнес-лексики американского диалекта английского языка, где используется в значении «земляк».
То же значение слово имеет и в немецком языке, и в прибалтийских языках, как заимствованное из немецкого.
Такое сочетание идентификаторов бизнеса, американской и европейской культуры в одном слове способствует привлечению в качестве гостей отеля бизнесменов и профессионалов из Америки и Европы, а также китайских предпринимателей, ведущих европейский образ жизни, что было проверено нейрокомпьютерной диагностикой.
Нейминг LANDSMAN HOTEL подает четкий сигнал «я — свой», «я — близкий» приверженцам европейской культуры обслуживания и гарантирует получение ими привычного комфорта и стиля гостеприимства.
Название гостиницы LANDSMAN, разработанное по технологиям нейминга, также производит впечатление имени собственного, что дает широкие возможности как для легендирования бренда, так и для его визуализации, в том числе — создания бренд-персонажа.
Нейминг для объекта недвижимости — гостиницы в Шерингеме, Англия
Отель hooray henry’s расположен в приморском городе Шерингеме, вблизи от гольф-клуба и пляжей Северного Норфолка, обеспечивающих традиционный отдых английских джентльменов, копирующих их яппи и пар среднего достатка. Формат гостиницы bed&breakfast подразумевает приватный комфорт, приближенный к домашнему и возможность сэкономить на обеде и ужине, получив их в многочисленных ресторациях на маршрутах прогулок по живописнейшим природным красотам Северного Норфолка.
В основе названия, разработанного специалистами PR2B Group, лежит британское идиоматическое выражение hooray henry — букв.: «ура, Генри!», обозначающее — «молодой человек, представитель т.н. «золотой молодежи» и вызывающее улыбку у любого англичанина.
Название объекта недвижимости также может восприниматься как личное собственное имя, что дает хорошие перспективы, как для легендирования бренда, так и для визуализации, в том числе — создания рекламного персонажа или «гербового» логотипа.
Нейминг отеля наполняет бренд жизнерадостным настроением и тонким британским юмором, что помогает целевой аудитории принять положительное решение о сотрудничестве.
По мнению президента PR2B Group к.и.н. Владимира Журавля, «…для продвижения услуг гостеприимства все более важными становятся два фактора — сильное название отеля, привлекающее внимание именно целевой аудитории, и репутация отеля (т.е. его социальная оценка). И то, и другое можно получить в PR2B Group в коробочке с бантиком…»
О, нет! Не НАЗВАНИЕ…
Конечно, не мы придумали это название — ДЖАКУЗЗИ, только слоган
Слоган мирового производителя сантехники JACUZZI для российского рынка
Адаптация слогана бренда WATER THAT MOVES YOU (авторизованный перевод на основе эмоционально-семантического профиля бренда и национально-культурных особенностей его восприятия в России),
На основе разработанного слогана — создание текста рекламного аудио-ролика, а также — коррекция дизайна рекламы.
Нейминг для объекта недвижимости — жилого комплекса «Изумрудные холмы»
Нейминг жилого комплекса подчеркивает наличие в непосредственной близости уникальных природных ландшафтов, обилие зеленых массивов и горнолыжных склонов. Одновременно, прилагптельное «изумрудный» привносит в бренд не только определение экологичности (в значении -«зеленый»), но и статуса (в значении — «драгоценный камень»).
Слоган, креативная идея, визуалы и анимационный рекламный ролик для рекламной кампании жилого комплекса «Изумрудные холмы»
Кстати, и еще мы делаем мультипликационные рекламные ролики, вот как этот:
В основе креативной идеи слогана «Тесновато» лежит ключевой мотив покупателей квартир — расширение жизненного пространства. Персонаж Бренда Кот ставится на место целевой аудитории — покупателей, которым тесно в их квартирках. На его хвост наступают, его пинают, в его квартире перенаселенность, куча людей, он прячется в тесном, мокром аквариуме… У целевой аудитории — почти такие же проблемы. И Коту, а также целевой аудитории предлагается выход — купить квартиру в «Изумрудных Холмах» Красногорска (рядом с Москвой), недорого по московским меркам…
Слоган, креативная идея и визуалы для рекламной кампании жилого комплекса «Изумрудные холмы»
Рекламная кампания «Въезжаем» акцентирует внимание на реализации принятых Государственной Комиссией объектов жилого комплекса «Изумрудные холмы». В основе изобразительного ряда использованы символы, связанные с переездом и обретением «своего угла»: грузовик, коробки, комнатное растение, картина с изображением ЖК «Изумрудные холмы», ограждающая лента и уютные тапочки-кошки, напоминающие о рекламном персонаже Бренда.
Нейминг для объекта недвижимости — коттеджного поселка «Лесогорье»
Нейминг коттеджного поселка «Лесогорье» предельно точно отражает позиционирование этого экологического поселка, расположенного на высоком лесном холме, и подчеркивает популярную концепцию «дом в лесу». Загородная недвижимость видовой группы уверенно находит своего клиента при помощи такого нейминга. Американский модный тренд, воплощенный в добрых традициях русской культуры с ее деревянными резными домами и лесной сказкой за окном становится символом благосостояния и нового качества жизни.
Посмотрите ПОРТФОЛИО, НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА, ЦЕНА НЕЙМИНГА, ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ О НЕЙМИНГЕ
СТАНДАРТНОЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ на нейминг, разработку логотипа и регистрацию торговой марки в формате .PDF (скачать)
или, для подробной консультации, свяжитесь с нами по
tel.: +7 (495) 972 47 43
mob.: +7 926 235 35 10 (WhatsApp, Telegram)
e-mail:info@pr2b.com
skype: pr2bgroup
Подробнее БРЕНДИНГ НЕДВИЖИМОСТИ, РЕКЛАМА НЕДВИЖИМОСТИ, ПИАР НЕДВИЖИМОСТИ см. на основном сайте PR2B GROUP